Was bedeutet Translation Management?

Übersetzungsbedarf beschränkt sich heute in den seltensten Fällen auf eine einfache Umsetzung eines Textes in eine andere Sprache. Vielmehr sollen zumeist sämtliche Komponenten eines Produkts, also beispielsweise Software, Dokumentation und Onlinehilfen Menschen aus verschiedenen Sprachräumen mit dem gleichen Maß an Benutzerfreundlichkeit zur Verfügung gestellt werden. Dies gilt insbesondere auch für Webauftritte von Firmen, da ja gerade das Internet die weltweite Präsentation einer Firma oder eines Produkts ermöglicht.

Translation Management umfaßt in diesem Zusammenhang folgende drei Bereiche: Consulting, Technische Übersetzung, Lokalisierung




Consulting

Ein Produkt soll international werden, doch es fehlt die Zeit oder das geeignete Personal, um die Übersetzung und Lokalisierung zu betreuen. Auf Wunsch kann die komplette oder teilweise Abwicklung eines Projektes übernommen werden, Erfahrung ist in allen Bereichen dieser Dienstleistung vorhanden:

Analyse des konkreten Übersetzungsbedarfs, auch beim Kunden, vor Ort

Erarbeitung von Lösungen in Abstimmung mit den Vorstellungen des Kunden

Angebotseinholung (vom Freiberufler bis zum globalen Lokalisierungsunternehmen) und bei Bedarf auch Mitarbeiterschulung

Auf Wunsch Übernahme des gesamten Projektmanagements (auch vor Ort)



Technische Übersetzung

Die technische Übersetzung umfaßt die sprachliche Übertragung von Dokumentation, Online-Hilfen und Web-Seiten. Je nach Umfang und Sprachkombination erfolgt die Übersetzung direkt oder durch geeignete externe Partner.

Außerordentliche Textqualität dank sprachlicher und fachlicher Kompetenz

Weitreichende Erfahrungen im mehreren technischen Fachrichtungen: Hardware und Software, Telekommunikation, Maschinenbau, Elektrotechnik

Bearbeitung zahlreicher Dateiformate: Microsoft Word, Powerpoint, Adobe Framemaker, PDF, HTML, XML, SGML

Übersetzung aller zugehöriger Grafiken: z. B. mit Adobe Photoshop

Kenntnis der gebräuchlichsten Hilfesysteme: Robohelp, ForeHelp, RTF, Compiled HTML

Layoutgetreue Übersetzung, entweder durch Copy Fitting oder abschließenden DTP-Durchgang

Einsatz von Translation-Memory-Systemen



Lokalisierung

Lokalisierung ist die sprachliche Übertragung von Software, also der Benutzeroberfläche, Fehlermeldungen und Installationsprogrammen. Dabei sind die folgenden Dienstleistungen möglich:

Bearbeitung zahlreicher Formate: EXE, DLL, RC, Scriptdateien

Lokalisierung aller zugehörigen Grafiken z. B. mit Adobe Photoshop

Kenntnis aller üblichen Lokalisierungs-Tools: RC WinTrans, Catalyst, Passolo

Vollständiges Resizing von Dialogfeldern, auf Wunsch entsprechend ihrer Interface Guidelines

Einsatz von Translation-Memory-Systemen

Einsatz von Qualitätssicherungs-Tools: HelpQA, HtmlQA

Linguistic Testing der lokalisierten Version

Beginn der Lokalisierung schon vor der Verfügbarkeit der Releaseversion einer Software, dabei nach Absprache auch Functional Testing einschließlich einem internem Bug Tracking